Es la primera vez que se realiza este tipo de estudio en
Marruecos y, seguramente, le espera un futuro prometedor. Aunque este tipo de
estudios carece de antecedentes tanto en este país como en los demás cuya
lengua materna es árabe o bereber, se destaca el papel que va a desempeñar y de los resultados tan
notables e interesantes que va a ofrecer. Por otra parte, la estrecha relación
que une las investigaciones de disponibilidad léxica con la enseñanza de
idiomas constituye uno de los motivos que
han impulsado sus autores a realizar este trabajo. No cabe duda de que
las ventajas y el provecho que saca la didáctica de las lenguas de estos
estudios son innegables e indiscutibles. Eso ayudará a los profesionales de la
docencia a reflexionar sobre cómo aprovechar dichas ventajas y aplicarlas; y
contribuir asimismo en la mejora de la enseñanza y la difusión del español. En
este libro, Mohamed SERFATI y Lahoussine AABIDI resaltan la graduación de la
competencia léxica de los encuestados según su nivel secundario o superior. También
algunas variables sociales adquieren mucha relevancia; especialmente el “Nivel sociocultural” dado que los alumnos
del NSC alto actualizan más vocablos en comparación con los demás niveles. Por
su parte, el factor “Sexo” muestra grandes diferencias entre los informantes de
ambos grupos; actúa con carácter discriminante incluso entre los sujetos
femeninos y masculinos de cada nivel y contribuye en determinados casos en la
explicación de unos centros de interés donde las mujeres superan a los hombres
y viceversa.
(Pulsa en
Mas informacion para seguir
leyendo)
A partir de lo dicho, se puede saber qué vocabulario
tienen incorporado los alumnos de dos grados de enseñanza en sus mentes y
preparado para usarlo en cuanto la situación comunicativa lo requiera. Esta
información, de la que se carecía hasta este trabajo sobre la disponibilidad
léxica va a proporcionar una base muy sólida para la preparación de los futuros
materiales que han de utilizarse en la enseñanza de ELE en Marruecos. Actualmente,
en los planes curriculares se recomienda una buena planificación de la
enseñanza del léxico sobre todo cuando se plantea qué palabras deben ser
incluidas en los libros de texto. Pero, para aportar una respuesta adecuada a
esa cuestión, hace falta conocer ante todo cuál es el vocabulario que ya tienen
los aprendientes, por lo que resulta necesario, como afirman muchos estudiosos
encabezados por Humberto López Morales, aplicar la disponibilidad léxica a la
enseñanza de lenguas.
La presente obra Disponibilidad
léxica de ELE en Marruecos (niveles de secundaria y enseñanza superior en la
región de Souss Massa Draa) es una continuación del conocido proyecto
panhispánico de investigación del léxico disponible que abarca varias zonas de
España e Hispanoamérica a partir del incipiente trabajo de Humberto López
Morales en Puerto Rico en 1973 sobre la influencia de las variables sociales en
el desarrollo de la adquisición léxica. El
número de publicaciones que ha generado convierte a ese proyecto en uno de los
más productivos en el ámbito de la lengua española. Empleando los mismos
principios metodológicos ha habido investigaciones paralelas que han estudiado
el caudal léxico de diferentes tipos de informantes. De esta forma, se han
realizado trabajos sobre la disponibilidad léxica de escolares con el fin de
analizar cómo progresa el léxico según la edad de los hablantes: son
investigaciones que tienen un indudable interés para la lingüística aplicada a
la enseñanza de la lengua materna. Otra línea de estudio se ocupa de la
disponibilidad léxica de hablantes de la tercera generación, para comprobar
coincidencias y diferencias con la de los preuniversitarios y los escolares.
Hay otra vía de aplicación de la disponibilidad léxica
que hace referencia a las investigaciones que persiguen conocer el caudal
léxico de los estudiantes de ELE. Se trata de una rama que se ha mostrado
especialmente atractiva, de tal manera que muchos investigadores han trabajado,
bien con alumnos que estudian español en sus países de origen (contamos con
estudios realizados por Alberto Carcedo en Finlandia, Ying Lin en China,
Antonio López González en Polonia, Bianca Sandu en Rumanía, Elena Medina
Arejita en Alemania, Sifrar Kalan en Eslovenia, etc.), bien con otros que
aprenden español en situación de inmersión (como el que realizó Marta Samper
con los estudiantes extranjeros matriculados en los Cursos Internacionales de
Español de la Universidad de Salamanca). Son trabajos que han aportado
resultados muy relevantes y fructíferos para la elaboración de los materiales
que han de emplearse en la enseñanza de ELE.
Por último, el presente libro de Mohamed SERFATI y
Lahoussine AABIDI abre nuevos horizontes
del vocabulario español que aprenden los alumnos de ELE. Los resultados
obtenidos pueden ser una plataforma muy importante para la lingüística aplicada
a la enseñanza de las lenguas extranjeras, campo abonado para los
investigadores jóvenes que pueden explorar las diversas posibilidades que
ofrece este tipo de estudios de cara al futuro. Se debe afirmar también que el
estudio de la disponibilidad léxica de aprendientes de ELE en Marruecos marca, sin duda alguna, el
inicio de una gran línea de investigación que significa la continuidad y la
ampliación del mencionado proyecto panhispánico sobre este tema. Sus
conclusiones permitirán valorar el vocabulario que se enseña y subsanar las
lagunas léxicas que se dan en algunos campos semánticos. Todo ello deja
varios caminos abiertos para la indagación.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios que se ponen este blog se toman en consideración por el gerente si son constructivos. Gracias por tus comentarios