El lunes pasado (17 de febrero) el inspector de
español, el señor Said Oujaa, reunió a los profesores de español de secundaria colegial en la sala de actos de la delegación
de Inezgane Ait Melloul para debatir el uso de la traducción en la enseñanza de
E/LE. El colofón de ese encuentro fue una ponencia presentada por el colega
Karim Diran, profesor de español en el Colegio Al Alawiyin de Kolea.
Durante la exposición del tema el ponente presentó
una breve introducción en la que destacó los diferentes enfoques acerca del
tema de la traducción, presentando las opiniones que están en contra y las que
están a favor del tema. Luego compartió con los presentes algunas reflexiones
personales en relación con la realidad de la enseñanza de lenguas en nuestras
aulas. El segundo apartado de la ponencia fue la presentación de ejemplos de
manuales de español como lengua extranjera, muy recientes, utilizados en países
como Francia, en los cuales se facilita al aprendiz la comprensión y la
explicación del vocabulario en la lengua meta recurriendo a la lengua materna
del alumno. El objetivo era apoyar su opinión de que la lengua materna de los
alumnos (L1), puede ser -o ya es- una herramienta más dentro de la clase de
lenguas junto a otros recursos aclaratorios como pueden ser las fotos,
imágenes, gestos…etc.
Acto seguido,
nuestro colega invitó a los presentes a reflexionar sobre como debería ser la mejor
manera de utilizar la L1 en nuestras aulas contestando las preguntas ¿cuándo y cuánto?
Y como préambulo del debate compartió su propia experiencia con el uso de L1 y
señaló algunas propuestas que le sirven mucho para llevar acabo su tarea
docente.
Los presentes enriquecieron el debate con sus
intervenciones, en la mayoría a favor del uso razonable de la L1, dando sus
propias opiniones y compartiendo sus experiencias reales dentro del aula.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios que se ponen este blog se toman en consideración por el gerente si son constructivos. Gracias por tus comentarios